←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:82   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And among the rebellious forces [which We made subservient to him] there were some that dived for him [into the sea] and performed other works, besides: but it was We who kept watch over them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹We subjected˺ some jinn that dived for him, and performed other duties. It is We Who kept them in check.
Safi Kaskas   
And among the [devils] rebellious creatures, who dove into the sea for him and did other work, but it was We who kept watching over them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِنَ ٱلشَّیَـٰطِینِ مَن یَغُوصُونَ لَهُۥ وَیَعۡمَلُونَ عَمَلࣰا دُونَ ذَ ٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَـٰفِظِینَ ۝٨٢
Transliteration (2021)   
wamina l-shayāṭīni man yaghūṣūna lahu wayaʿmalūna ʿamalan dūna dhālika wakunnā lahum ḥāfiẓīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And of the devils (were some) who would dive for him and would do work other than that. And We were of them Guardians.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And among the rebellious forces [which We made subservient to him] there were some that dived for him [into the sea] and performed other works, besides: but it was We who kept watch over them
M. M. Pickthall   
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹We subjected˺ some jinn that dived for him, and performed other duties. It is We Who kept them in check.
Safi Kaskas   
And among the [devils] rebellious creatures, who dove into the sea for him and did other work, but it was We who kept watching over them.
Wahiduddin Khan   
We also subjected to him some of the jinn who dived for him in the sea and performed other tasks; We kept a watch over them
Shakir   
And of the rebellious people there were those who dived for him and did other work besides that, and We kept guard over them
Dr. Laleh Bakhtiar   
Among the satans are some who dive for him and do actions other than that. And We had been ones who guard over them.
T.B.Irving   
Some devils there were who dived for him and performed other work besides that. We acted as Guardians over them.
Abdul Hye   
And some of the devils dived for him (into the sea), did other work besides that, and We Who guarded over them (for him).
The Study Quran   
Among the satans are those who dove deep for him, and performed other deeds besides this. And We guarded them
Talal Itani & AI (2024)   
To him, we assigned some devils who dived and performed various minor tasks, but We kept them under strict control.
Talal Itani (2012)   
And of the devils were some that dived for him, and performed other, lesser tasks. But We kept them restrained
Dr. Kamal Omar   
And of the Satans (from the jinns) are some who dive deep for him and do other work besides this, and We, to them, are Guarding Ones
M. Farook Malik   
And We had subjected to him many of the Satans who dived for him into the sea and performed other duties besides this; and We were the One Who had control over them for him
Muhammad Mahmoud Ghali   
And of the Ash-Shayatin (The ever-vicious ones, i.e., the devils) (some) dived for him, and did lesser deeds (Or: other than that) than that; and We were their Preservers
Muhammad Sarwar   
We subdued the devils who would dive into the sea for him and perform other tasks for Solomon. We kept them in his service
Muhammad Taqi Usmani   
And from the devils, (We subjugated for him) those who dived in water for him and did jobs other than that. And We were the One who kept watch over them
Shabbir Ahmed   
We humbled the most rebellious tribes, and made them compliant to him. Some of them dived for him in the sea and carried out other duties, besides. But it was We Who kept watch over them.
Dr. Munir Munshey   
Groups of Shaitans (those We tamed), used to sea dive for him. Besides that, they performed other duties for him. We were the guardian over them
Syed Vickar Ahamed   
And from the Satans, there were some who (instantly) obeyed him (Solomon, see verse 27.39) and did other work in addition; And it was We Who guarded them
Umm Muhammad (Sahih International)   
And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And from the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them
Abdel Haleem   
and We made some of the jinn subservient to him, to dive for him and do other works besides. We were watching over them
Abdul Majid Daryabadi   
And of the satans were some who dove for him, and worked a work beside that; and of them We were the Watchers
Ahmed Ali   
And many of the devils (We also made obedient to him) who dived for him, and did many other things; and We kept watch over them
Aisha Bewley   
And some of the shaytans dived for him and did other things apart from that. And We were watching over them.
Ali Ünal   
And of the jinn and satans (devils) were some who dived for him (to extract precious stones from the sea) and did other works besides, and We were keeping watch over them (to prevent them from disobeying him)
Ali Quli Qara'i   
Among the devils were some who dived for him and performed tasks other than that, and We were watchful over them
Hamid S. Aziz   
And some devils (evil ones), who dived for him, and did other works beside, it was We who kept guard over them
Ali Bakhtiari Nejad   
And some of the devils would dive for him and would do other work besides that and We were their guardians.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And of the devils were some who dived for him, and did other work besides that, and it was We Who guarded them
Musharraf Hussain   
He also controlled the jinn that dived deep in the sea for him, and would do other work for him too. We were their keepers.
Maududi   
And We subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried out other jobs besides that. We kept watch over all of them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andfrom the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.
Mohammad Shafi   
And of the devils there were those who dived for him and did other work besides. And We were guardians over them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And of the devils those who dived for him and did other work beside that and We had a check over them.
Rashad Khalifa   
And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And some of the satans dived for him and others did work as well. We were watching over them
Maulana Muhammad Ali   
And of the devils there were those who dived for him and did other work besides that; and We kept guard over them
Muhammad Ahmed & Samira   
And from the devils who dive for him, and they make/do a work/deed other than that, and We were for them protecting/observing
Bijan Moeinian   
I had subjected to him some satans (which may refer to extraterrestrials or time travelers) who would dive for him (in the ocean) and do other (unimaginable at the time) tasks. It was I who did not let them loose
Faridul Haque   
And among the devils, were those who dived (in water) for him and did works other than this; and We had kept them restrained
Sher Ali   
And WE subjected to him deep divers who dived for him, and did other works besides that; and it was WE Who guarded them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (We) also made (subservient to Sulayman [Solomon]) some of satans (devils and jinn) who dived for him (into the seas) and, besides that, accomplished other services also (under his command). And We alone kept watch over them (devils)
Amatul Rahman Omar   
And (We subjected to him) some of the expert deep divers who dived for him and did other (sundry) works besides that; and it was We who kept watch over them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And of the Shayatin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and of the Satans some dived for him and did other work besides; and We were watching over them
George Sale   
And We also subjected unto his command divers of the devils, who might dive to get pearls for him, and perform other work besides this; and We watched over them
Edward Henry Palmer   
and some devils to dive for him, and to do other works beside that; and we kept guard over them
John Medows Rodwell   
And sundry Satans who should dive for him and perform other work beside: and we kept watch over them
N J Dawood (2014)   
From among the demons We assigned to him some who dived for him into the sea and performed other tasks besides. We ourselves assured their preservations

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And from the rebellious Jinns were those who dived for him and they used to do deeds other than that and it was Us who kept the guard over them.
Munir Mezyed   
And of the jinn and devils, We assigned to him some who dived (into the sea to extract precious stones) for him and obediently performed other tasks besides that. And We were watchful over them.
Sahib Mustaqim Bleher   
And of the devils were those who dived for him and did other work, and We guarded them.
Linda “iLHam” Barto   
Some of the demons dived for him and did other work. We guarded them.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And of the devils were some that would dive for him and perform other, lesser tasks, but We were preserving of them.
Irving & Mohamed Hegab   
Some devils there were who dived for him and performed other work besides that. We acted as Guardians over them.
Samy Mahdy   
And from the devil's who dives for him, and works a work other than that, a work. And We were for them, a keeper.
Sayyid Qutb   
And of the evil ones, [We assigned him] some that dived for him into the sea and performed other works besides; but it was We who kept a watch over them.
Ahmed Hulusi   
And there were also devils in his (Solomon’s) service (entities that served him), who dived to the depths of the sea for him and performed other tasks... We kept a watch over them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And some of the Satans dived for him and did (also) other work besides that, and We were watching over them
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Those among the Jinn characterized with satanic attributes were also subdued to him to dive into the waters -after the treasures-pearls, corals,- in addition to other jobs and We were watching over them -not to slow down nor escape-
Mir Aneesuddin   
And (We made) the violent wind to blow for Sulaiman by his command to the land which We had blessed, and We have knowledge of everything.
The Wise Quran   
And of the devils were those who would dive for him and would do work other than that; and We were guardians of them.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them
OLD Literal Word for Word   
And of the devils (were some) who would dive for him and would do work other than that. And We were of them Guardians
OLD Transliteration   
Wamina alshshayateeni man yaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalika wakunna lahum hafitheena